lunes, 19 de abril de 2010

Palabras inventadas

El doblaje de la película Alicia en el País de las Maravillas nos ha regalado una nueva palabra en español: mucheza. No sé qué dirá el Sombrerero Loco en inglés, pero me encantó el concepto, o más bien el diálogo entre este personaje y Alicia cuando se reencuentran y, desencantado, no acaba de reconocer a su amiga en la adolescente que tiene enfrente. "¿Dónde está tu mucheza?" cuando ve que algo falta en ella, algo muy importante, justo lo que le hacía grande, especial. Alicia, en el fondo dolida, guarda esas mismas palabras para lanzarlas como arma arrojadiza al final de la película.

Yo también había olvidado mi mucheza, estaba enterrada en el fondo del cajón junto a muchos pequeños detalles que me hacen ser quien soy. Como Alicia, había menguado por beber demasiado de la botella, y encontrar la cantidad exacta de pastel necesaria para recuperar mi tamaño no es tarea fácil. Menos mal que tengo ayuda. Poco a poco he ido saboreando mi pastel multicolor y por ahí anda mi mucheza haciéndose presente para que no se me vuelva a olvidar lo grande y lo pequeña que soy, que puedo ser.


PD: El universo de Tim Burton suele ser suficientemente interesante como para justificar la visita a la sala de cine y no salir defraudado, pero esta vez no puedo recomendar al 100% la película. Después de salir del cine, estuvimos intentando entender por qué esta vez no nos entusiasmó. ¿Será que falla el ritmo, que la actriz que interpreta a Alicia nos pareció sosa, que la Reina de Corazones no daba tanto miedo ni tanta risa, que la música no hacía más dinámica la película, que faltan escenas que recordamos del cuento infantil? No pudimos decidir qué era exactamente, pero le falta algo. Igual es su mucheza, una cualidad que últimamente escasea por ahí...

Actualización: Me dicen que en la versión original Mad Hatter (el Sombrerero Loco) dice: "You were much muchier before. You’ve lost your muchness." La verdad es que suena mejor que la palabra inventada, ¿verdad?
You were much muchier before. You’ve lost your muchness. Sigo creyendo que da mucho que pensar.

Segunda actualización: esta mañana me cuentan en la radio y en internet que el Instituto Cervantes ha convocado por segundo año una votación para encontrar la palabra favorita de los españoles y cuál/cuáles deberían ser incluidas en el diccionario por su uso. Por ahora, mucheza no es una de ellas, pero quién sabe si en unos años también aparece por ahí. Me gusta el mundo de las palabras...

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada